Na prywatną skrzynkę dostałem wiadomość…

Na prywatną skrzynkę dostałem wiadomość od @krawycinski, dotyczy ona całego zespołu więc pozwalam sobie przekleić ją poniżej (wraz z odpowiedzią):

Witam Panie Jakubie!

Przetłumaczyłem wtyczkę na język polski UpdraftPlus WordPress Backup Plugin. Otrzymałem uprawnienia Edytora i wtyczka w 100% została wczytana i wdrożona do użytku. Uprawnienia mi nadał Chris Trynkiewicz (Sukces Strony).

Obecnie mam przetłumaczone kolejne programy na j. polski. Teraz należy je zaakceptować, jako Edytor –Admin. Programy zrealizowane to:

1. Akismet Anti-Spam
https://translate.wordpress.org/locale/pl/default/wp-plugins/akismet

2. Revive Old Posts – Auto Post to Social Media
https://translate.wordpress.org/locale/pl/default/wp-plugins/tweet-old-post

3. FG Joomla to WordPress
https://translate.wordpress.org/projects/wp-plugins/fg-joomla-to-wordpress

Jestem zarejestrowany na stronie WordPress i mam swój Slack ale nie potrafię z niego korzystać dlatego wolę formę mailową.

Dlatego proszę Pana o uaktualnienie powyższych tłumaczeń lub nadać mi uprawnienia Edytora abym sam to dalej zrobił, jak w poprzednim programie. Ponieważ jestem na emeryturze to robię to chętnie w formie rozrywki umysłowej…… Szkoda czasu na to by zwlekać inni czekają na to tłumaczenie…..

Ewentualnie gdyby znalazł Pan czas i poinformował mnie, jak należy komunikować się przez Slack to bym spróbował raz jeszcze. Jak do tej pory nie udało mi się z nikim nawiązać komunikacji…

Odpowiedź:

Hej, po pierwsze – dzięki za kontakt i za Twoje zaangażowanie!Przejrzałem Twoje tłumaczenia i niestety nie wszystkie nadawały się do zatwierdzenia, na przykład:
https://translate.wordpress.org/projects/wp-plugins/akismet/dev/pl/default?filters%5Bstatus%5D=either&filters%5Boriginal_id%5D=6296282&filters%5Btranslation_id%5D=61140936
https://translate.wordpress.org/projects/wp-plugins/akismet/dev/pl/default?filters%5Bstatus%5D=either&filters%5Boriginal_id%5D=5997379&filters%5Btranslation_id%5D=61141024
https://translate.wordpress.org/projects/wp-plugins/akismet/dev/pl/default?filters%5Bstatus%5D=either&filters%5Boriginal_id%5D=5997375&filters%5Btranslation_id%5D=61141050

Celujemy niestety w trochę wyższy poziom niż Tłumacz Google, tłumaczenie musi być spójne i zrozumiałe – od nieczytelnej polskiej wersji, która każe zgadywać „co autor miał na myśli” albo tłumaczyć każdą frazę z powrotem na angielski żeby załapać jej sens lepsza będzie oryginalna, angielska wersja językowa. Zapoznaj się z naszym Glosariuszem, narzędziem weryfikacji spójności oraz ogólnymi wytycznymi. Slack nie jest obligatoryjny, do dyskusji zapraszamy na forum naszej społeczności.

Dzisiaj mogę zatwierdzić część Twoich tłumaczeń, ale resztę muszę poprawić. Popracuj nad jakością, przestudiuj jak potraktowałem Twoje zmiany i na co poprawiłem niektóre tłumaczenia, a może przy następnej Twojej prośbie będę mógł z dumą nadać Ci wyższe uprawnienia. 😊