Transients – polski odpowiednik?

Słowo „transients” w tłumaczeniu samego WordPressa chyba w ogóle nie występuje, ale często pojawia się we wtyczkach. Warto więc zastanowić się nad polskim odpowiednikiem a następnie wpisać go na listę przyjętych konwencji.

Przykładowo – dzisiaj natknąłem się na takie tłumaczenie (wtyczka LiteSpeed Cache):

@hectorwilde posłużył się tutaj słowem „przejścia”, które raczej średnio pasuje. Wydaje mi się, że „opcje tymczasowe” lub „dane tymczasowe” byłyby lepsze.

Jak uważacie?