Witam :-) Chciałbym zostać PTE…

Witam 🙂

Chciałbym zostać PTE na język polski dla swojego szablonu

Rife Free


i wtyczki mu towarzyszącej:

Apollo13 Framework Extensions

Szablon już przetłumaczyłem, teraz szykuję się do wtyczki.

1 – Przyznaje się, że używam kapitalików do opisów opcji związanych z pracami, na przykład:

Work info -> Informacje o Pracy

Jeśli jest to problem, to zoobowiązuje się to poprawić, jak i sprawdzić czy moje tłumaczenia przestrzegają konwencji https://codex.wordpress.org/pl:Konwencje_przyj%C4%99te_w_polskim_t%C5%82umaczeniu_WordPressa

2 – Przyznaje również, że nie tłumaczę słowa „link” jako „odnośniki”, gdyż „link” jest szeroko używany w polskim jeżyku. Czy to duże uchybienie wymagające poprawy zgodnie z glosariuszem?

Pozdrawiam.
Wojciech Świderski

Cześć wszystkim!

Jestem plugin developerem, napisałem już ich kilkanaście i nigdy nie miałem potrzeby tłumaczenia. Ostatnio pracuję nad Elastic Email Sender oraz Elastic Email Subscribe Form i tu właśnie pojawia się magiczny temat tłumaczeń.

Jakiś czas temu wysłałem zgłoszenie na PTE, zostało oznaczone jako DONE i w sumie nie wiem co z tym dalej? Muszę czekać, coś kliknąć, gdzieś napisać?

Witam

Przetłumaczyłem większość stringów z wtyczki https://translate.wordpress.org/locale/pl/default/wp-plugins/flamingo
Prosiłbym o akcept

Witam!

Przetłumaczyłem na język Polski program Media Library Organizer wer. 1.0.3. Przetłumaczyłem całość a w informacji widnieje, że jest to 60%. Przetłumaczona jest całość więc powinno być 100%. Ponieważ zrobiłem to pierwszy raz więc nie wiem, gdzie mam to zgłosić . Na stronie https://translate.wordpress.org/projects/wp-plugins/media-library-organizer jestem jako jedyny, który to przetłumaczył. Uważam, że to Admin powinien dalej cośz tym zrobić a nie ja.Proszę o podpowiedź w tej sprawie. Pozdrawiam Aleksander

Cześć! Kiedy można spodziewać się…

Cześć! Kiedy można spodziewać się polskiej wersji 4.9.8 na serwerach?

Hej, przetłumaczyłem sporo stringów we…

Hej, przetłumaczyłem sporo stringów we wtyczce Ad Rotate, może bym mógł pomóc i zatwierdziłbym je samodzielnie jako PTE?

Oraz zapraszam wszystkich abyście dołączyli do oficjalnego kanału na Slacku dla polskich tłumaczy, użyjcie @chat.wordpress.org przed małpką wasza nazwa z wordpress.org.

https://wordpresspopolsku.slack.com/signup

Witam,

,

Czy mógłbym prosić kogoś z GTE o przejrzenie mojego tłumaczenia wtyczki Really Simple SSL?

Dzięki i pozdrawiam,
Maciek

Prośba o zatwierdzenie tłumaczeń

Cześć, czy mógłbym prosić jakiegoś GTE o rzucenie okiem na poniższe projekty i zatwierdzenie tłumaczeń albo wskazówki co poprawić?

Iconic One
Recent Posts Widget Extended (tłumaczenie dla wersji stabilnej powinno być zgodne z konwencjami)

Pozdrawiam,
Krzysiek

Na prywatną skrzynkę dostałem wiadomość…

Na prywatną skrzynkę dostałem wiadomość od @krawycinski, dotyczy ona całego zespołu więc pozwalam sobie przekleić ją poniżej (wraz z odpowiedzią):

Witam Panie Jakubie!

Przetłumaczyłem wtyczkę na język polski UpdraftPlus WordPress Backup Plugin. Otrzymałem uprawnienia Edytora i wtyczka w 100% została wczytana i wdrożona do użytku. Uprawnienia mi nadał Chris Trynkiewicz (Sukces Strony).

Obecnie mam przetłumaczone kolejne programy na j. polski. Teraz należy je zaakceptować, jako Edytor –Admin. Programy zrealizowane to:

1. Akismet Anti-Spam
https://translate.wordpress.org/locale/pl/default/wp-plugins/akismet

2. Revive Old Posts – Auto Post to Social Media
https://translate.wordpress.org/locale/pl/default/wp-plugins/tweet-old-post

3. FG Joomla to WordPress
https://translate.wordpress.org/projects/wp-plugins/fg-joomla-to-wordpress

Jestem zarejestrowany na stronie WordPress i mam swój Slack ale nie potrafię z niego korzystać dlatego wolę formę mailową.

Dlatego proszę Pana o uaktualnienie powyższych tłumaczeń lub nadać mi uprawnienia Edytora abym sam to dalej zrobił, jak w poprzednim programie. Ponieważ jestem na emeryturze to robię to chętnie w formie rozrywki umysłowej…… Szkoda czasu na to by zwlekać inni czekają na to tłumaczenie…..

Ewentualnie gdyby znalazł Pan czas i poinformował mnie, jak należy komunikować się przez Slack to bym spróbował raz jeszcze. Jak do tej pory nie udało mi się z nikim nawiązać komunikacji…

Odpowiedź:

Hej, po pierwsze – dzięki za kontakt i za Twoje zaangażowanie!Przejrzałem Twoje tłumaczenia i niestety nie wszystkie nadawały się do zatwierdzenia, na przykład:
https://translate.wordpress.org/projects/wp-plugins/akismet/dev/pl/default?filters%5Bstatus%5D=either&filters%5Boriginal_id%5D=6296282&filters%5Btranslation_id%5D=61140936
https://translate.wordpress.org/projects/wp-plugins/akismet/dev/pl/default?filters%5Bstatus%5D=either&filters%5Boriginal_id%5D=5997379&filters%5Btranslation_id%5D=61141024
https://translate.wordpress.org/projects/wp-plugins/akismet/dev/pl/default?filters%5Bstatus%5D=either&filters%5Boriginal_id%5D=5997375&filters%5Btranslation_id%5D=61141050

Celujemy niestety w trochę wyższy poziom niż Tłumacz Google, tłumaczenie musi być spójne i zrozumiałe – od nieczytelnej polskiej wersji, która każe zgadywać „co autor miał na myśli” albo tłumaczyć każdą frazę z powrotem na angielski żeby załapać jej sens lepsza będzie oryginalna, angielska wersja językowa. Zapoznaj się z naszym Glosariuszem, narzędziem weryfikacji spójności oraz ogólnymi wytycznymi. Slack nie jest obligatoryjny, do dyskusji zapraszamy na forum naszej społeczności.

Dzisiaj mogę zatwierdzić część Twoich tłumaczeń, ale resztę muszę poprawić. Popracuj nad jakością, przestudiuj jak potraktowałem Twoje zmiany i na co poprawiłem niektóre tłumaczenia, a może przy następnej Twojej prośbie będę mógł z dumą nadać Ci wyższe uprawnienia. 😊

Cześć wszystkim! Dzisiaj została wydana…

Cześć wszystkim!

Dzisiaj została wydana wersja WordPressa 5.1 RC. W tej wersji mają się pojawić zalążki narzędzia o nazwie „Site Health„. Czy waszym zdaniem nazwa tego narzędzia powinna zostać przetłumaczona na język polski (Zdrowie strony? Sprawna strona?), zostajemy przy angielskim określeniu czy tworzymy jakąś inną nazwę nie będącą bezpośrednim tłumaczeniem frazy (przykładowo Dashboard -> Kokpit)?

Liczę na jakieś sugestie, ponieważ wersja 5.1 ma być dostępna już dnia 21 lutego.

Pozdrawiam