Motyw jest dostosowany pod tłumaczenie, więc wystarczy przetumaczyć go poeditem i będziesz miał wszystko ładnie spolszczone.
Dzięki za podpowiedź. Zainstalowałem Poedit, otworzyłem plik „pl_PL.po” – istotnie, była tam fraza „Leave a response”, którą przetłumaczyłem, zachowałem, po czym nowy plik .po (a także wygenerowany przez program plik .mo) wgrałem na serwer. Radość była krótka: nic się w wyglądzie bloga nie zmieniło 🙁
Ale… Poedit pokazał mi, który plik mi ten złośliwy tekst generuje: to „shortcodes.php”. Otworzyłem go i rzeczywiście: jest „Leave a response”, a oprócz tego kod wpisujący liczbę istniejących już komentarzy (jeśli jakieś są – „Leave a response” jest generowany wtedy, gdy nie ma jeszcze żadnego). Wyedytowałem, wgrałem na serwer i… ciągle nic.
Nasuwa mi się takie pytanie: gdzie powinna znaleźć się zmodyfikowana wersja shortcodes.php? Ja umieściłem ją w folderze „retro-fitted-child”, obok innych plików php z polskimi tłumaczeniami, ale może to błąd, może powinienem wgrać go gdzie indziej? (Oryginału ze zrozumiałych względów nie chcę ruszać.)
Cholera, teraz byłem już pewien, że problem jest rozwiązany – i nie, wciąż nie.
Ponieważ oryginalny plik „shortcodes.php” znajduje się w folderze retro-fitted/library/functions, a zauważyłem, że w utworzonym przeze mnie folderze retro-fitted-child też jest /library/functions (stworzony automatycznie, bo to na pewno nie moje dzieło), więc tam właśnie wgrałem zmodyfikowaną wersję „shortcodes.php” – niestety, znów bez efektu 🙁
Nie, nie, nie. Pliki motywu zostaw w spokoju!
Problem z tłumaczeniem wynika z tego, że ….w zasadzie tam są dwa oddzielne tłumaczenia – jedno samego motywu, drugie frameworka hybrid-core.
W pliku languages są pliki z tłumaczeniem motywu, brak jednak plików lokalizacyjnych samego frameworka. tych trezba by sobie poszukać, być może są gdzieś dostępne na stronie projektu. Jak nie, to trzeba sobie dorobić.
W katalogu library tworzysz folder languages i wrzucasz do niego plik .po z tłumaczeniem motywu pod nazwą hybrid-core-pl_PL.po
Otwierasz go w POedit, przechodzisz w Projekt >> Właściwości (alt+enter) i w polu Forma liczby mnogiej wstawiasz:
nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);
-zapisujesz zmiany.
Następnie dajesz Projekt >> Aktualizuj ze źródeł i w następnych okienkach potwierdzasz.
Potem tylko tłumaczysz i zapisujesz zmiany generując pliczek .mo
Tłumaczenie powinno od tej pory działać.
Zaraz się za to biorę, ale chciałbym wyjaśnić dwie wątpliwości, żeby tym razem już zadziałało:
1. „brak jednak plików lokalizacyjnych samego frameworka. tych trzeba by sobie poszukać, być może są gdzieś dostępne na stronie projektu.” – czy chodzi o plik .po znajdujący się gdzieś w folderach utworzonych w czasie instalacji WordPressa?
2. „W katalogu library tworzysz folder languages i wrzucasz do niego plik .po z tłumaczeniem motywu pod nazwą hybrid-core-pl_PL.po” – to ma być w moim katalogu „child”, prawda? Aha, i jeszcze jedno: w oryginalnym katalogu motywu mam foldery „library” i „languages” na tym samym poziomie, nie jeden jako podfolder drugiego – mam tę strukturę zachować, czy zrobić tak, jak piszesz?
Kolejna porcja wieści z frontu:
1. Na serwerze znalazłem jeszcze tylko jeden plik .po (pl_PL.po), ma mnóstwo różnych przetłumaczonych terminów, ale mojego nieszczęsnego „Leave a response” nie ma. Czyli: plan B – stworzyć plik własny.
2. Ale… zorientowałem się, że chyba nie rozumiem instrukcji: co to znaczy „wrzucasz do niego plik .po z tłumaczeniem motywu pod nazwą hybrid-core-pl_PL.po„? Jaki plik mam wrzucić? Czy ten sam, który na serwerze już jest (pl_PL.po), tylko ze zmienioną nazwą?
Przepraszam za głupie pytania (obawiam się, że może ich być więcej), ale mam dużo chęci, ale zero wiedzy 🙂
Może inaczej ….da się chyba nawet prościej.
W motywie domyślnie w katalogu languages jest plik retro-fitted-en_EN.po
Zmień jego nazwę na hybrid-core-pl_PL.po, przetłumacz i wygeneruj jednocześnie plik hybrid-core-pl_PL.mo
-powinno zadziałać.
Tak, teraz zadziałało. Wielkie dzięki.
Zanim oznaczę temat jako załatwiony, mam dwa małe pytania dodatkowe dla mojego ogólnego rozwoju:
– czy wyrażenia z frameworka i z motywu mogłyby być zawarte w jednym pliku .mo, czy muszą być dwa oddzielne?
– czy nazwa pliku .po (i .mo) ma jakiekolwiek znaczenie dla WordPressa, czy jedynie dla grzebiących w nim ludzi?
Tak, jeżeli tylko działa, to mogą.
Nazwa pliku ma znaczenie ….rozszerzenie również.
Plik .po jest plikiem projektu przeznaczonym do edycji, plik .mo to już skompilowane tłumaczenie z którego korzysta wordpress.
Dzięki za pomoc. Temat rozwiązany: pewnych rzeczy się tu nauczyłem, ale poza tym porzuciłem ten konkretny motyw, bo zostałem uświadomiony, że ma sporą wadę: nie jest responsywny. Już znalazłem inny – fajny, a bez tej wady 🙂