Thread Starter
yogikm
(@yogikm)
Podbijam temat. Proszę o pomoc.
Wygląda na to, że ten szablon jest gotowy do lokalizacji (jest translation-ready), a to oznacza, że wszystkie frazy angielskie możesz przetłumaczyć dowolnie bez modyfikacji plików źródłowych. Jak to zrobić przeczytasz w tym tutorialu.
Gdyby coś było niejasne, pytaj śmiało.
Thread Starter
yogikm
(@yogikm)
Tak, frazy są przetłumaczone, ale w którym miejscu mogę zmienić ich nazwy, np. „adres strony internetowej” na „podaj swoją stronę”?
No właśnie na poziomie tych plików (po i mo), o których mowa w tym tutorialu.
Po prostu wchodzisz w edycję pliku pl_PL.po i zmieniasz „adres strony internetowe” na np. „Twoja strona www”, potem tworzysz plik mo (jeśli użyjesz programu poedit, to ten plik mo zaktualizuje Ci się automatycznie po zapisaniu pliku po) i podmieniasz pliki mo i po na serwerze.
Thread Starter
yogikm
(@yogikm)
Rozumiem, zaraz spróbuje. Dziękuje za pomoc!
OK. Daj znać, czy Ci się udało.
Thread Starter
yogikm
(@yogikm)
Tak, właśnie dałem radę bez najmniejszego problemu dzięki Twojej pomocy. Jeszcze raz dzięki. Jak byś mógł mi jeszcze pomóc w sprawie widgetów, ale to już napisałem w innym wątku.
Świetnie! Zaraz zajrzę do tego drugiego problemu. P.S. „mogłabyś” – jestem kobietą 😉