Jeśli chcesz pomóc w tłumaczeniu to wspaniale! Tłumaczenie odbywa się w programie pt. „GlotPress”, który pracuje pod adresem translate.wordpress.org. Nadsyłać propozycje tłumaczeń może każdy, kto posiada konto na dowolnej ze stron w domenie wordpress.org (np. na polskim forum dyskusyjnym).

W GlotPressie można mieć jedną z dwóch ról:

  • tłumacza; tę rolę ma każdy, kto proponuje tłumaczenia;
  • moderatora (ang. validator); tę rolę mają osoby, które mogą zatwierdzać i odrzucać proponowane tłumaczenia, a także dodawać własne bez moderacji.

Listę przyjętych w tłumaczeniu konwencji można znaleźć tutaj. Przestrzeganie ich jest bardzo ważne – tłumaczenia, które w dużym stopniu odbiegają od przyjętej nomenklatury, prawdopodobnie nie zostaną zaakceptowane, choćby były bardzo dobre, ponieważ mogą być mylące dla użytkowników WordPressa.

Dyskusja nt. tłumaczenia odbywa się na liście dyskusyjnej. Lista jest publiczna. Zachęcam do zapisania się wszystkich, którzy chcą tłumaczyć. Tam będą publikowane informacje organizacyjne.

Jak zostać moderatorem tłumaczeń

Jeśli chcesz dołączyć do grona moderatorów tłumaczeń, najpierw musimy dowiedzieć się, jakiej jakości są twoje tłumaczenia. W tym celu zapraszamy cię do przetłumaczenia większej liczby jeszcze nieprzetłumaczonych tekstów z WordPressa oraz poprawiania już przetłumaczonych (jeśli znajdziesz w nich jakieś błędy :-)). Jeśli uznasz, że na podstawie liczby twoich tłumaczeń można określić ich jakość, zapraszamy do kontaktu z nami. Również jeśli tłumaczyłeś w przeszłości jakieś oprogramowanie, możesz pominąć ten krok i skontaktować się z nami od razu. Pamiętaj, że tłumaczenie to przede wszystkim odpowiedzialność – musi ono być dobrej jakości i przygotowane na czas, ponieważ WordPress jest używany przez ogromną liczbę stron w Internecie.